«Они на той же ферме, откуда родом Блейз. Их считают "брумби" — термин, который я раньше не слышала, — и обучают выполнять ту же работу, что и Блейз, включая гонки на повозках».
«Брумби — это одичавшая лошадь» — пояснил Коллингвуд. — «Полагаю, в этом есть определённая логика, поскольку наши женщины прибыли бы туда, не зная местных обычаев».
«Возмутительно!» — выплюнул Генерал.
«Воистину, сэр, но, по крайней мере, они живы и здоровы» — ответил Коллингвуд. — «Теперь нам нужен план спасения, желательно без применения силы и раскрытия наших, очевидно, более продвинутых технологий, судя по реакции Блейз на них и её описаниям её мира, но сила всегда остаётся запасным вариантом».
«Согласен, главный инженер» — ответил Генерал. — «Наше вооружение не следует использовать легкомысленно, особенно против более примитивной культуры».
Коллингвуд снова повернулся к Элизабет. «7BVAP8, меня интересует любая терминология, которую использовала Блейз и которая позволила бы нам слиться с местными и вступить с ними в беседу».
«Она сказала, что женщинам не разрешено разговаривать в присутствии мужчин. Если потребуется поговорить с женщинами, то, возможно, мне следует сопроводить вас?»
«Скорее всего, мне придётся общаться именно с мужчинами, и я не хочу подвергать тебя лишней опасности» — ответил Коллингвуд. — «Сначала мы с генералом Макэлистером проведём разведку пешком, с скрытым короткоствольным оружием на всякий случай, но если возникнет необходимость, мы вернёмся за тобой. Что ещё рассказала Блейз?»
«Она называла себя кобылкой, а женщин постарше обычно называли тягловыми кобылами» — продолжила Элизабет. — «Есть также специально отобранные кобылки, подобные ей, которых она называла "фэнси" — их используют в гонках на повозках. Похоже, это более привлекательные и спортивные женщины. Уровень образования, кажется, низкий. Блейз не умеет читать и писать и не знает женщин, которые умели бы».
«Хорошо» — обдумал Коллингвуд. — «Да, она и мне называла себя кобылкой. Ладно, надеюсь, этого должно хватить, чтобы хотя бы приблизиться к нашим девушкам, а дальше будем действовать по обстоятельствам».
После повторного включения режима невидимости и зависания в воздухе над местом, где нашли Блейз, корабль снова совершил прыжок вперёд. Под ними чётко виднелись круговая гоночная трасса и окружающие постройки, но приземлиться посреди них было явно невозможно. Подходящее место нашлось в лесистой местности в километре от ранчо, рядом с грунтовой дорогой. После посадки сканирование ближайшей территории не выявило гипонов. Затем Коллингвуд и генерал Макэлистер отправились пешком, спрятав огнестрельное оружие под пальто. Блейз сопровождала их, хотя и чувствовала себя несколько неловко в своём нынешнем «раздетом» состоянии без привычной упряжи и уздечки в дневное время.

По пути им навстречу проехала повозка, запряжённая четырьмя обнажёнными женщинами. Их руки были скручены за спинами и пристёгнуты к дышлам повозки, а сквозь кожаные шапочки торчали султаны из волос. С сосков свисали кисточки, а удила эффективно затыкали им рты. Несмотря на шок, Коллингвуд и Генерал вежливо поприветствовали кивком мужчин на повозке, делая вид, что для них это обычное зрелище. Коллингвуд заметил, что Блейз прижалась к нему, когда повозка появилась в поле зрения, что ясно давало понять, что она не чувствует себя в безопасности.
«Просто возвращаю эту кобылку домой», — бодро объяснил Коллингвуд мужчинам. Те лишь кивнули в ответ. Коллингвуд и Генералу стоило большого труда не обернуться и не проводить взглядом странную процессию, скрывающуюся вдали за поворотом.
Наконец, ворота дома Блейз показались впереди, и они осторожно, но уверенно ступили на территорию. На беговой дорожке были видны Эмили и Кейси, одетые подобно женщинам, встреченным на дороге, впряжённые в двухколёсный экипаж с мужчиной на борту. Поблизости Кассандра и Мэдисон стояли на месте, запряжённые в другой экипаж. Без наездника они, казалось, ждали своей очереди. Тем временем другие женщины, запряжённые в экипажи, бежали рысью по трассе с тюками сена вместо жокеев. Радость Коллингвуда от того, что пропавшие женщины живы и здоровы, вызвала у него больше радости, чем ужаса от их текущего положения. Когда мужчина слез с экипажа, запряжённого Эмили и Кейси, и направился к ним, Коллингвуд повернулся к Генералу и прошептал ему под нос: «У меня есть идея. Просто поддержите меня».
«Добро пожаловать, незнакомцы. Меня зовут Джеко» — поприветствовал мужчина, подойдя на расстояние разговора. — «Вижу, вы нашли нашу пропавшую кобылку. Где она была?»
«Добрый день» — ответил Коллингвуд. — «Я Родни, а это Бенджамин. Мы нашли вашу кобылку, она бродила по дороге неподалёку. Сначала мы подумали, что она брумби, но она дала понять, что у неё есть дом, и мы решили, что по-соседски будет вернуть её сюда».
«Весьма признателен, Родни и Бенджамин», — ответил Джеко с кивком, пожимая руки каждому из мужчин. Затем он повернулся к Блейз. «Чёрт возьми, Блейз, я так за тебя волновался. Я не знал, что с тобой случилось. Ты в порядке?»
Не имея понятия о параллельных мирах и считая, что исчезновение Блейз длилось всего несколько часов, Джеко мог лишь предположить, что она была каким-то магическим образом перемещена на небольшое расстояние, и ей потребовалось столько времени, чтобы найти дорогу домой. Хотя он тем временем уничтожил гипоны, его облегчение от того, что Блейз жива и вернулась, затмило необходимость понимать, как они работали. Это была одна проблема, о которой ему больше не нужно было беспокоиться.
Блейз кивнула, показывая, что с ней всё в порядке, но также заёрзала неловко, зная, что задумали Коллингвуд и Генерал. Это разрывало её надвое. С одной стороны, она не хотела предавать своих хозяев, но с другой — была бы рада навсегда избавиться от брумби, гипонов и прочей дьявольской магии, которую эти незнакомцы принесли откуда бы то ни было. Джеко истолковал её беспокойство как дискомфорт от её нынешнего состояния без уздечки и упряжи.
«Иди-ка приведи себя в порядок, надень упряжь» — велел он ей. — «Найди Скаута, впрягитесь в салки и проедьте несколько кругов, пока я поблагодарю этих джентльменов».
Блейз кивнула и направилась к амбару, довольная, что её странное и пугающее приключение окончено, и она вернулась туда, где всё привычно и комфортно. Затем Джеко повернулся к Коллингвуду и Генералу. «Могу я предложить вам перекусить и выпить пива? Это меньшее, что я могу сделать за возвращение нашего имущества. Позвольте также представить вас владельцу фермы. Мы с Муззой управляем этим хозяйством столько лет, что и не вспомню».
Коллингвуд и Генерал согласились и вскоре были представлены Муззе. Затем они уселись жевать бутерброды с ростбифом с кружками пива на веранде фермерского дома, наблюдая, как обнажённые пони-девушки тренируются на поле.
«Что ж, у вас тут просто загляденье кобылки. Настоящие «фэнси», — прокомментировал Коллингвуд, указывая в сторону Эмили и Кейси. — «Нет ли шанса прокатиться на них?»
«Я бы тоже не прочь прокатиться на тех... э-э... кобылках», — добавил Генерал, уловив план Коллингвуда и указывая на Мэдисон и Кассандру.
«Ну, эти кобылки ещё не слишком хорошо обучены», — начал Джеко, озадаченно потирая подбородок.
«Мы в долгу перед этими людьми, Джеко» — вступил Музза. — "Если они хотят прокатиться, пусть катаются. На самом деле, если они им понравятся, я рассмотрю разумные предложения».
«Раз ты так говоришь, Музза», — быстро согласился Джеко. «Хотя сейчас продавать их — грех. Они хорошо прогрессируют».
Музза фыркнул. «Сколько раз я тебе говорил — не привязывайся слишком сильно. Они — собственность, а купля-продажа — это то, что держит это место на плаву». Затем он повернулся к Коллингвуду и Генералу. «Как я сказал, сделайте мне разумное предложение, и я его рассмотрю».
«Что ж, тогда давайте испытаем их», — усмехнулся Коллингвуд, подражая местной манере речи.
Приближаясь к женщинам, было ясно, что Эмили и Мэдисон узнали Коллингвуда и Генерала и изо всех сил старались это скрыть, опустив глаза и сохраняя неподвижность. В голове Эмили пронеслись мысли. С одной стороны, было огромным облегчением видеть знакомые лица и знать, что их наконец-то спасают. С другой, Эмили понимала, что скоро окажется обратно среди всех причин, по которым она сбежала, и теперь, вероятно, у неё будут проблемы с военными за самовольную отлучку. Она также знала, что Коллингвуд устроит настоящий праздник, увидев её в таком виде. Чего Эмили не знала, так это того, что их план использовать оставшиеся три гипона для победа теперь повис на волоске, поскольку все они были уничтожены, кроме того, что использовала Блейз, что в любом случае не было бы вариантом, если бы Коллингвуд не нашёл её на Земле-3. Мужчины были их последней оставшейся надеждой. Без них они почти наверняка навсегда остались бы в этом мире и всех его ужасах.
«Как я говорил, они ещё не слишком обучены, так что, возможно, придётся дать им попробовать кнута, если будут лениться», — предупредил Джеко, протягивая мужчинам кнуты.
«Не хочешь маленькое пари, Бенджамин?» — спросил Коллингвуд у Генерала, принимая кнут и взбираясь на экипаж позади Кейси и Эмили.
